Les oiseaux du souci
来自b站视频描述:
出自 En sortant de l'école专辑, 一系列为给小朋友普及法国诗歌文学创造的动画。
雅克·普莱维尔Jacques Prevert被看做是20世纪法国最少书卷气,最为亲民的诗人,同时也参与多部电影台词及歌词创作。其貌似简朴的诗作充满奇妙的电影效果和丰富的音乐感。他的第一部诗集《话语》自诞生之日直到当今仍是年轻人最喜爱的读物之一。
Les oiseaux du souci
Pluie de plumes plumes de pluie...
Celle qui vous aimait n'est plus.
Que me voulez-vous, oiseaux ?
Plumes de pluie pluie de plumes...
Depuis que tu n'es plus, je ne sais plus,
Je ne sais plus où j'en suis.
Pluie de plumes plumes de pluie
Je ne sais plus que faire.
Suaire de pluie pluie de suie...
Est-ce possible que jamais plus
Plumes de suie... Allez ouste, dehors, hirondelles !
Quittez vos nids... Hein ? Quoi ? Ce n'est pas la saison des voyages ?...
Je m'en moque, sortez de cette chambre,
Hirondelles du matin !
Hirondelles du soir, partez... Où ? Hein ? Alors restez,
moi qui m'en irai...
Plumes de suie suie de plumes je m'en irai nulle part
et puis un peu partout
Restez ici, oiseaux du désespoir
Restez ici...
Faites comme chez vous.
The birds of worry
Rain of feathers, feathers of rain
The one who loved you is no longer here
What do you want from me birds?
Rain of feathers feathers of rain
Since you are no longer here, I don't know anymore
I am lost'
Rain of feathers, feathers of rain
I no longer know what to do
Shroud of rain rain of soot
Is it possible that never again
Feathers of soot...go out swallows!
Leave your nests... huh? What? Isn't it the season for travel?
I don't care to go out of this room
Swallows of morning
Swallows of night go away... where? Huh? So stay
I am the one who will leave...
Feathers of soot soot of feathers I will go nowhere
And then here and there.
Stay here birds of despair!
Stay here...
Make yourself at home.
translation from
https://lyricstranslate.com